转发文友和博友杏子为我的书《永远的漂泊》写的读后感。读到她的读后感后,我非常感动,感动到说不出话来,杏子是一位特殊学校的老师,从她的博客里看到她是一位爱学生的好老师,爱教师这份职业,在专业上精益求精,边工作还边攻读在职研究生,她在职业、深造、家庭三者兼顾的同时,还抽时间为我写读后感,真是一份难能可贵的情谊。
杏子
一、作者简介
与恩丽相识于新浪博客已有好些年了,她的博名叫“老来天真”,后来又都同为文轩会员。对她的了解来源于多种途径:文轩及其相关的交流群;她的博客;共同的文友昔月曾去过她家而描述的那些信息;上海文学会时的见面等等。恩丽的博文常常被推荐到新浪博客首页,尤其是介绍德国风土人情和在德国如何教育孩子类的文章。她说“我写我的所见,我写孩子们的成长点滴,我写中德教育之比较,突然间,我发现我的生活中有那么多值得可写的题材,我的灵感也不断的涌现出来,我在走路做家务时都在构思着我的博文”,她确实写了自己所居住的小镇,写了身边的人和事。“我在我自己的语言文化里遨游,我在追逐着我的梦,我在这里找到了我自己,我的灵魂已不再游离”。 她珍视文字如同珍视自己的生活。记得有一次她的一篇文章《女儿的游戏生活》发表在《中华家教》上,她在德国无法及时看到,然后叫我在图书馆找着那本杂志为 此篇文章拍了照发送给她。她对教育很用心,她的孩子真儿不仅学业优秀,而且课余爱好的踢踏舞曾多次获得国际国内大奖等。见面时听恩丽说话,能感受到她像她 的母亲一样“如此的平静,内心如此平衡。任何一个躁动的人,在她的面前都不会再躁动了,她使人平静使人安宁”。
二、新书品味
(一)新书简介
恭贺恩丽《永远的漂泊》于2017年8月出版!我在9月拜读了该书。该书共由3部中篇小说、1部短篇小说、2部小小说、4部闪小说和1部历史人物传记小说及26篇散文组成。其中,有9篇文章的标题里含“德国”两字,比如《在德国手术记》《德国瓷都麦森》《德国的玫瑰之都》《德国人的捐赠意识》《德国人的环保态度》《德国孩子为什么都牙矫形》《德国医疗事故的赔偿》《德国骨科诊所候诊室》《惑!在德国如何教育孩子》;6篇文章的标题里含“传说”两字,比如《瓷器的传说》《传说的种子》《传说的继续》《传说的相遇》《传说的传承》和《传说的补语》。
(二)初识德国
《德国人的环保态度》写到“德 国人最大的特点就是爱抱怨,他们总是喜欢一本正经地绷着脸,抱怨着这也不好那也不好,他们永远不满足。和这样的人群在一起也许会使人感到不舒服,但也正是 这样的抱怨,使他们充满了忧患意识,他们永远的不满足,是人们永远进取的力量源泉。德国人把居安思危做到了极致,从小孩子还没有出生起他们就开始居安思危 了,各种保险就是一个证明。……德国人就是这样,喜欢为自己设计长远计划,一个普通的民众尚且如 此,何况一个国家呢,我想这就是这个国家永远先进领先的一个重要的精神指南。”《德国骨科诊所候诊室》“这个民族真是一个服从的民族,你看看个个都毫无疑 问的遵守这个次序。”《德国人的捐赠意识》写她所居住的小镇上的捐赠群,例“我先生每月资助‘医生无国界’和‘SOS’儿童村”,还写到她的家庭医生H先生60岁生日时所发的邀请函上注有“我不需要大家的礼物。可是如果大家一定坚持要送礼物的话,那么,我就为非洲援助机构来募捐,今年我们的小儿子将要高中毕业,他将在8月去南非做一年的志愿者,组织他们去南非的这个组织机构就是非洲援助机构的一部分”,另写到医生R先生长年资助邻镇的一个残疾儿童特殊学校及R先生的儿子在假期去那儿做义工等。并且写了一位屋主去世后将房子捐赠给了孤儿院。捐赠者常常生活简朴,不用外表炫富却有着富贵的内心。我被这种精神感动。
有关捐赠礼物,我在视障部的英语教材上遇到过一段文字:
Gift giving is different in different countries. In Japan, people sometimes give special gifts. But they are not opened. Later, the same gift may be given away to someone else. Many people have enough things and don’t want too many gifts themselves. In Canada, many people will not give big gifts to someone else. They will pay for a park bench or a tree to help remember a person. In the USA, some people ask their families and friends to give money to charity rather than buy them gifts. In Sweden, doing something for someone is the best gift. People don’t need to spend too much money. Instead, making a meal is enough.
(三)魅力传说
“传说”系列彰显了中国文化的魅力。《传说的继续》写到“他知道,要想认识一个文化,那么语言就是他的钥匙。于是他就拿字典,请会读的人读,他用一个小录音机,把它录下来,回来反复的听,反复的练。”她先生家有一个China Zimmer,这就是文化的魅力,他是在这种文化的氛围里享受。
(四)真爱无价
《文秀的爱情》,“真心的爱是铭心刻骨永恒的,不是这样见风转舵见异思迁。如果真是这样,那还不如没有的好。”
《寒 风中牵手》的约翰先生对他的太太无微不至的照顾和关怀很令人感动。“人群中我看到约翰握着他太太的手在缓缓的前行,约翰身材高大身穿米色长风衣,寒风不时 卷起他的风角,风中的他看上去是那样的风流倜傥,他身边的太太娇小羸弱,穿着厚厚的羽绒服,带着围巾和帽子缩着脖子,看上去真是一个小老太的样子,可是, 他们的手握在一起,他们的步履是那样的和谐悠闲淡定自如。这情景就像寒风中的一股热流,温暖着这眼前的一切,抵御着这凛冽的寒风。这情景在我的眼前形成了 一道世界上最美丽的风景线。在他们握手的身影里,不再是什么男欢女爱,也不是什么打情骂俏,而是愈久弥坚般的珍惜!!”
《花园变菜园》,在异乡能吃到原汁原味新鲜有机的家乡菜,这是件多么的幸福的事。房前是观赏花园,屋后是食用菜园。作者的先生是同意分割田地的地主和完美搭建帐篷的长工,为了达成妻子的愿望,不遗余力地帮忙,并道出了一句经典“什么都不做,那就不会错。”作者“宁愿穿着粗布衣衫,面朝黄土背朝天,在这个阳光灿烂的季节里,累弯了一点点的腰,磨破磨粗自己的手,享受这宁静的生活。母亲带来的种子从此在这里就生生不息了。”想想就有多美好!
《咖啡缘》,父母对子女的婚事所持的态度,“你的幸福是我们最大的心愿”。
《迪特提前退休》,迪特接纳、宽容和帮助难民,精神可贵。“我们应该帮助他们,如果,因为他们需要帮助,我也可以推迟退休,或者退休后继续做义务。”“我们都是同样的人类,谁强还不都是一样,谁强就让谁强去吧。”
《在小镇买裙子》,“小镇的这些小店我们都该支持,正是他们的苦心经营,才激活了我们的小镇,德国一个个小镇能保住特色的存在,都是因为这些小店的坚持”。
(五)家乡情怀
《野韭菜的传说》,“那一天,我们就用这一小把韭菜包了饺子。浓浓的韭菜香在异国的土地上缭绕,这勾起我们多少的思乡情结。”“尝一尝春的鲜味,解一解乡愁的滋味。”
《送给我的母亲》写了温温的,柔柔的,轻轻的,静静的母亲,宽松的态度,允许孩子从容选择自己的生活。《缅怀逝世30周年的父亲》“缅怀我们的先辈,是对生命的崇拜。”“这已经不是吃粽子这个东西的本身了,而是这里面的情和意,这里面的爱。”
《魂归》写到:芳用“国语”和我打招呼了。那时候一句“你好!”就可以使人的眼睛发热,从此,见到他们感到好亲切。芳拉我进了厨房,叫我坐下并说:“今天我做了一些家乡的饭菜。”说着就从锅里拿出热腾腾的饭菜。看到家乡热腾腾的饭菜,一股暖流温暖着我的血液,我突然感到我回到了家,我的热泪夺眶而出。芳说:“谁也没有错,都是时代造成的。”芳的先生去世了,芳按照他的宿愿将他的骨灰带回中国。“是的,他是没有什么纸张可以证明他是中国人,可他有一个中国魂。”
《安妮》,她们用两种完全不同的语言在交谈。本来问候和关怀是用心来相互理解的,所以,两种语言也没有关系啦。
《写博治愈了我的抑郁症》,我故乡的东西——我的语言、我的文字、我的爱好、我的梦。
在德国,孩子是属于国家的。《惑!在德国如何教育孩子》如何把中国的传统教育文化相得益彰地兼容到德国的教育文化里去,是我们每个华人父母面临着的重大而又复杂的课题。
对国语的热爱,作者的先生和女儿,只要做错了什么,需要原谅的时候,他们就会说中文,而作者听到他们幼稚的中文后,就立即化干戈为玉帛。
该书在150页和154页提到了安徽,在31页和42页提到了合肥。
三、瑕疵列举
现将该书中出现的排版疏忽或打印失误列举出来,以便再版时留意。
(一)标点符号
主要有:
1. 破折号,有的地方是一个小横,有的二个或三个四个的,比如160页、169页、187页、182页、201页、208页、213页、214页、261页、265页等。
2. 省略号,110页,喔。。喔。。
3. 在43页“很辛苦吧!,”和198页“做韭菜和,炒鸡蛋”都多了一个逗号。
4. 在194页鲁道夫—希特勒名字中间的横线似乎应为·点。
5. 在31页的《白鹅宾馆》似乎不应为书名号,而是双引号或其他。
(二)字词打印
明显的是一些地方:全书少有“的地得”区别;“根本”被打印成“更本”(比如49页、53页、62页和143页等);“像”被打印成“象”(比如47页、65页、66页和191页等)。
23页,渡假应为度假。
24页,至到现在应为直到现在。
42页,只少在德国办好后应为只好在德国办好后。
45页,远嫁它乡应为远嫁他乡。
77页,嘟嘟郎朗应为嘟嘟囔囔。
81页,脚和腿都种的老高应为肿。
161页,座了下来应为坐了下来;美丽之级应为美丽至极。
163页,大交道应为打交道。
171页,颗应为棵。
172页,择应为摘。
183页,报怨应为抱怨;“这就我说什么好呢?”里面的就应为叫。
185页,说明说应为说明书。
192页,收过很好的教育应为受过;刚琴应为钢琴;汉若威应为汉诺威。
193页,于文化同行应为与。
208页,情节应为情结。
217页,四月低应为底。
222页,带这她的狗,应为带着。
228页,再会来应为再回来。
254页,这里那里有缝呀,应为哪里。
257页,第一段里出现了出轨、出柜和出规,但按照文意,应都为出柜。
263页,历来顺受应为逆来顺受。
264页,一、俩个小时应为一二个小时;相得意彰应为相得益彰。
224页,算被打印成祘,或许也可以。
(三)排版疏忽
常见的是一些地方的字与字之间多打了一个空格;120页第2自然段少缩进一个字。
我读到责任编辑是丰克,心想着丰克是不是一位外国人?所以才出现了这些偏差?若是,可以原谅的。
《在德国如此上中学》收录了恩丽的作品,但我的读后感曾在惰性驱使下写一半便搁笔。这次加倍认真拜读《永远的漂泊》貌似弥补,并仔细感悟一份永远的爱。返回读书笔记列表
上一篇:诗词格律读后感下一篇:如何学会批判性思维 读《学会提问》有感