从11月3号开始阅读,历时20天,终于完成了物种起源整本书的阅读,我粗略估算了一下,认真翻阅的部分大概占全书的50%,略读30%,跳过20%,对于我来说这本书很难,手指快速滑过的地方,都见证了我的无知,但不管怎样我坚持下来了,此时此刻,知识蒙蔽了我的自知之明,i am the best in the world我又可以了。
苗德岁的翻译,充满了生僻词和浓浓的古汉语风格,对原本就是文化沙漠的我简直就是“漠上加沙”,我一直猜测这是他的写作风格或者是他所处年代的用词习惯,直到今天我在文末的译后记里读到这样一句话:“在贴近原著风格与融入现代汉语语境的两难之间,我尽量做到两者兼顾,但着意忠实于原著的古风。”没想到这是他故意的。达尔文的维多利亚时代的句式折磨了他,他也用同样的方式折磨了我们。
古风也罢,至少是汉字,读着读着就习惯了很多,全书过半的时候,这些奇奇怪怪的古老词语和语序也变得顺眼起来。
我相信这是一次独特的体验,是我之前不会挑战的难度,我为了完成而完成,逼了自己一把。最终的喜悦,并不是因为读懂了多少,而是收获了很多次启发与思考。有时候仿佛置身于旷野中,感叹自己的渺小,有时候又仿佛置身于暖阳下,惊喜自己的幸运。
而且我发现近代作家的文章,思想都是有传承的,很多事情,古人已经开始思考了,而且不比现代人差,想了解这些思想的源头,读一读他们的作品,确实很有帮助,套用淘宝的经典文案就是:“难是难但有用”。
期待下一次奇妙的旅程。